Monday, March 21, 2016

Tutto è sciolto





Tutto è sciolto

(Trieste, 13 July 1914)


The title, "Tutto è Sciolto", can be translated as "All is lost now", and is a quotation from the opera The Sleepwalker (La Sonnambula) by Vincenzo Bellini. (literally: Everything is melted)


A birdless heaven, seadusk, one lone star



Piercing the west,



And thou, fond heart, love's time, so faint, so far,



Rememberest.







Her clear young eyes' soft look, the candid brow,



The fragrant hair,



Falling as through the silence falleth now



Dusk of the air.







Why then, remembering those shy



Sweet lures, repine



When the dear love she yielded with a sigh



Was all but thine?

fdv:

TYP 1915 (Cornell 54)
MS 1927 (Huntington E.6.b)

Tutto è Sciolto
Tutto è Sciolto



1
A birdles heaven, seadusk and a star
A birdless heaven, seadusk, one lone star
2
In the dim west–
Piercing the west,
3
And thou, poor heart, love's image, faint and far
As thou, fond heart, love's time, so faint, so far,
4
Rememberest!
Rememberest.



5
Her silent eyes and her soft foamwhite brow
The clear young eyes' soft look, the candid brow,
6
And fragrant hair,
The fragrant hair,
7
Falling as in the silence falleth now
Falling as through the silence falleth now
8
Dusk from the air.
Dusk of the air.



9
Ah, why wilt thou remember this or why,
Why then, remembering those shy
10
Poor heart repine
Sweet lures, repine
11
If the sweet love she gave thee with a sigh
When the dear love she yielded with a sigh
12
Was never thine?
Was all but thine?

No comments:

Post a Comment